| |  |  | 

J'ai (un) rendez-vous avec Mr. Trichet du département marketing/personnel/vente.
Je m’appelle Mr/Mme/Mlle.
Je voudrais parler avec/à Mr. Bardeaux.
Puis-je parler avec/à Mr. Fillon? Or: Pourriez-vous me transférer au poste de Mr. Henschke?
Il est en réunion en ce moment.
Est-ce que je pourrais laisser un message?
Etes-vous libre mardi matin? Malheureusement je ne peux pas jeudi.
Il s’agit de quoi? Il s’agit de notre nouveau projet.
Quel est votre numéro de téléphone/email?
Pourriez-vous épeler?
Pardon? Comment?
Pourriez-vous m’envoyer votre nouveau prospectus?
Je vous envois volontier notre nouveau catalogue.
Puis-je vous présenter ma collègue Mme Neuve?
Vous connaissez déjà notre chef de production Mr. Kruse.
Venez, je vous montre l’entreprise.
Quand est-ce que commence la réunion?
| I’m here to see Mr Trichet from the marketing/personnel/sales department.
My name is …
Can you put me through to Mr Bardeaux?
I would like to speak to Mr. Fillon.
He is in a meeting at the moment.
Can I leave a message?
Can you do Tuesday morning? I can’t make Thursday unfortunately.
What is this in regard to/is this about? It is about/in regard to our new project.
What is your telephone number/email address?
How do you spell that?
Pardon?
Can you send me your new brochure?
I’m happy to send you our new catalogue.
May I introduce my colleague Mrs Neuve.
You already know the production manager, Mr Kruse.
Come with me, I will show you the company.
When does the meeting start?
| | |


Vengo/Venía a ver al Sr. García, del departamento de márketing/personal/ventas.
Me llamo X. Or: Soy [el Sr./la Sra.] X
Querría hablar con el Sr. Pérez
En estos momentos está en una reunión.
¿Podría/Puedo dejarle un mensaje?
¿Qué le parece el martes por la mañana? Lo siento, el jueves no puedo.
¿De qué asunto se trata? Es en referencia al nuevo proyecto.
¿Cuál es su número de teléfono/dirección de correo electrónico/ e-mail?
¿Cómo se deletrea?
¿Perdón?
¿Puede enviarme su nuevo folleto?
Estaré encantado de enviarle nuestro nuevo catálogo.
Le presento a mi compañera/colega, la Sra. López.
Usted ya conoce al encargado de producción, el Sr. Gómez.
Venga conmigo, le enseñaré la empresa/compañia.
¿Cuándo empieza la reunión? | I’m here to see Mr García from the marketing/personnel/sales department.
My name is …
I would like to speak to Mr. Pérez.
He is in a meeting at the moment.
Can I leave a message?
Can you do Tuesday morning? I can’t make Thursday unfortunately.
What is this in regard to/is this about? It is about/in regard to our new project.
What is your telephone number/email address?
How do you spell that?
Pardon?
Can you send me your new brochure?
I’m happy to send you our new catalogue.
May I introduce my colleague Mrs Vargan.
You already know the production manager, Mr Bosch.
Come with me, I will show you the company.
When does the meeting start?
| | | |



Ho un appuntamento con il Sig. Ferrari, dell’Ufficio Vendite.
Mi chiamo … /Sono …
Mi può passare il Sig. De Luca, per favore?
Vorrei parlare con la Sig.ra De Micheli.
In questo momento è in riunione.
Posso lasciare un messaggio?
Possiamo fare per martedí mattina?
Giovedí, purtroppo, non posso.
Riguardo cosa?/Di cosa si tratta?
Riguarda …/Si tratta di …
Mi può dare il suo numero di telefono/ indirizzo elettronico (or e-mail)?
Come si scrive?
Scusi?
Mi potrebbe spedire la vostra nuova brochure?
Spero voglia gradire il nostro nuovo catalogo.
Mi permetta di presentarLe la mia collega la Sig.ra Moretti.
Lei ha già incontrato il nostro Direttore della produzione, il Sig. Fanello.
Venga, La prego, Le mostro la nostra Sede.
Quando comincia la riunione?
La riunione è stata rimandata a domani alla stessa ora.
Sarò felice di considerare la Sua offerta. | I’m here to see Mr. Ferrari from the Sales department.
My name is …
Can you put me through to Mr. De Luca?
I would like to speak to Mrs. De Micheli.
She is in a meeting at the moment.
Can I leave a message?
Can you do Tuesday morning?
I can’t make Thursday unfortunately.
What is this in regard to/is this about?
It is in regard to …/about …
What is your telephone number/email address?
How do you spell that?
Pardon?
Can you send me your new brochure?
I’m happy to send you our new catalogue.
May I introduce my collegue Mrs. Moretti.
You already know the production manager. Mr. Fanello.
Come with me, I will show you the company.
When does the meeting start?
The meeting has been postponed to tomorrow at the same time.
I will be happy to consider your offer. | | | |



Ich habe einen Termin bei Herrn Schmidt von der Marketing/Personal/ Verkaufsabteilung.
Mein Name ist ... [say your last name only!, not Herr/Frau or Mr/Mrs!]
Können Sie mich mit Herrn Henschke verbinden?
Ich möchte mit Herrn Müller sprechen.
Er ist im Moment in einer Besprechung.
Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Können Sie am Dienstag vormittag?
Donnerstag kann ich leider nicht.
Worum geht es?
Es geht um unser neues Projekt.
Wie ist Ihre Telefonnummer/email Adresse?
Wie schreibt man das?
Wie bitte?
Können Sie mir Ihren neuen Prospekt senden?
Ich sende Ihnen gerne unseren neuen Katalog.
Darf ich Ihnen meine Kollegin Frau Klein vorstellen?
Den Produktionsleiter Herrn Kruse kennen sie ja schon.
Kommen Sie, ich zeige Ihnen die Firma.
Wann beginnt die Sitzung? | I’m here to see Mr Schmidt [note the n at the end of Herr!] from the marketing/personnel/sales department.
My name is …
Can you put me through to Mr Henschke?
I would like to speak to Mr. Müller.
He is in a meeting at the moment.
Can I leave a message?
Can you do Tuesday morning?
I can’t make Thursday unfortunately.
What is this in regard to/is this about?
It is about/in regard to our new project.
What is your telephone number/email address?
How do you spell that?
Pardon?
Can you send me your new brochure?
I’m happy to send you our new catalogue.
May I introduce my colleague Mrs Klein.
You have already met the production manager, Mr Kruse.
Come with me, I will show you the company.
When does the meeting start?
|
| | |  | | |
|  |
|
|
|